Εμφάνιση ενός μόνο μηνύματος
  #90  
Παλιά 01-02-06, 14:46
Παθοκτόνος Ο χρήστης Παθοκτόνος δεν είναι συνδεδεμένος
Senior Member
 
Εγγραφή: 14-11-2005
Περιοχή: Θεσσαλονίκη
Μηνύματα: 452
Smile Η ιδιόχειρη επιστολή του Ιησού...

Εφόσον το υποσχέθηκα,έπρεπε να παραθέσω την επιστολή του ιδίου του Ιησού σε απάντηση προς τον βασιλέα της Έδεσσας.Υπάρχει μία παράδοση σχετικά με αυτό,ότι ήταν η μέσω κάποιου αχειροποιήτου μανδηλιού στο οποίο αποτυπωθήκε θαυματουργικά περίλυπη η μορφή του Ιησού,μέσω του οποίου θεραπεύθηκε ο Άβγαρος...Ιδού:


Our earliest Greek text of these -which are found in many forms- is that given by Eusebius in his Ecclesiastical History (i. 13), extracted, as he says, by him from the archives of Edessa relating to Abgar and translated from Syriac word for word: (το προγενέστερο ελληνικό κείμενο αυτών-που ευρίσκονται σε πολλές μορφές-είναι αυτό που δίδεται από τον Ευσέβιο στην Εκκλησιατική του Ισορία,αποσπασμένο,όπως μας λέγει,υπ'αυτού εκ των Αρχείων της Εδέσσης[της Παλαιστίνης]αναφορικά με τον Άβγαρο και μεταφρασμένο λέξη προς λέξη)

A copy of a letter written by Abgarus the toparch to Jesus, and sent to him by means of Ananias the runner, to Jerusalem.
(ένα αντίγραφο ενός γράμματος γραμμένο από τον 'Αβγαρο,τοπάρχη της Εδέσσης προς τον Ιησού και σταλμένο σ'αυτόν μέσω του Ανανίου του δρομέα,στην Ιερουσαλήμ)
Abgarus Uchama the toparch to Jesus the good Saviour that hath appeared in the parts (place) of Jerusalem, greeting. I have heard concerning thee and thy cures, that they are done of thee without drugs or herbs: for, as the report goes, thou makest blind men to see again, lame to walk, and cleansest lepers, and castest out unclean spirits and devils, and those that are afflicted with long sickness thou healest, and raisest the dead.(=Άβγαρος,τοπάρχης προς τον Ιησούν τον Καλό Σωτήρα που έχει εμφανιστεί σε μέρη της Ιερουσαλήμ,[απευθύνει]χαιρετισμό.Έχω ακούσει αναφορικά με σένα και τα ιάματά σου,που γίνονται από σένα δίχως φάρμακα ή βότανα:διότι,όπως η αναφορά λέει,κάμνεις τους τυφλούς να (ξ)αναβλέπουν,τους χωλούς να περπατούν,καθαρίζεις τους λεπρούς,και εκβάλλεις ακάθαρτα πνεύματα και δαίμονες,και αυτούς που είναι ταλαιπωρημένοι από χρόνιες ασθένειες θεραπεύεις,και ανασταίνεις τους νεκρούς)
.
And having heard all this of thee, I had determined one of two things, either that thou art God come down from heaven, and so doest these things or art a Son of God that doest these things.(=Και,έχοντας ακούσει όλο αυτό για σένα,είχα εκτιμήσει ένα από δύο πράγματα,ότι είτε είσαι ο Θεός που έχει κατέλθει από τον Ουρανό και έτσι κάμνεις αυτά τα πράγματα,είτε είσαι ένας Υιός του Θεού που κάμνει αυτά τα πράγματα)

Therefore now have I written and entreated thee to trouble thyself to come to me and heal the affliction which I have. or indeed I have heard that the Jews even murmur against thee and wish to do thee hurt. And I have a very little city but (and) comely (reverend), which is sufficient for us both.(=Άρα,τώρα έχω γράψει για να σε θερμοπαρακαλέσω να μπεις στην δυσκολία να έλθεις σε εμένα και να θεραπεύσεις την μάστιγα που έχω.Διότι έχω ακούσει ότι οι Εβραίοι ψιθυρίζουν[συνωμοτούν]κατά σου και επιθυμούν να σε βλάψουν.Και έχω μία πολύ μικρή πόλη,αλλά περιποιημένη(σεβαστή)
,που είναι επαρκής και για τους δύο μας
.)
The answer, written by Jesus, sent by Ananias the runner to Abgarus the toparch.(=Η απάντηση,γραμμένη από τον Ιησού,σταλθείσα μέσω του Ανανία του δρομέως στον Άβγαρο τον τοπάρχη)

Blessed art thou that hast believed in me, not having seen me.(=Ευλογημένος[κατ'άλλη εκδοχή:μακάριος] είσαι που έχεις πιστεύσει σε εμένα[ας θυμηθούμε το:μακάριοι οι μη ιδόντες και πιστεύσαντες,που είπε ο Ιησούς στον "άπιστο Θωμά"],χωρίς να με έχεις δει)

For it is written concerning me that they that have seen me shall not believe in me, and that they that have not seen me shall believe and live. But concerning that which thou hast written to me, to come unto thee; it must needs be that I fulfil all things for the which I was sent here, and after fulfilling them should then be taken up unto him that sent me.(=Διότι είναι γραμμένο περί εμού ότι αυτοί που με έχουν δει δεν θα πιστεύσουν σε εμένα,και αυτοί που δεν με έχουν δει θα πιστεύσουν και θα ζήσουν.Αλλά,αναφορικά μ'αυτό που μου έχεις γράψει,να έλθω σε εσένα,πρέπει να εκπληρώσω όλα τα πράγματα για τα οποία στάλθηκα εδώ,και αφού τα εκπληρώσω,θα αναληφθώ σ'αυτόν που με έπεμψε)

And when I am taken up, I will send thee one of my disciples, to heal thine affliction and give life to thee and them that are with thee.(=Και αφ'ού έχω αναληφθεί,θα σου στείλω έναν από τους αποστόλους/μαθητές μου,για να θεραπεύσει την μάστιγά σου και να δώσει ζωή σ'εσένα και σ'αυτούς που είναι μαζύ σου.)




Πηγή: http://www.fortunecity.com/tinpan/dr...e/jnabgar.htm#
__________________
"Βουβές ψυχές,θλιμμένες!Και τ'απόβραδο/
Προσμένουν το Χριστό μας από πέρα.....

.....Κ'εκείνος έρχεται...../
με τ'άγιο φως αχνόφεγγο στεφάνι του/
.....με τα θεικά,χαμηλωμένα μάτια....../

του κάμπου τα στρουθιά και τα πετούμενα......
άμα τον δούνε χαμηλώνουν πρόσχαρα......

Και σκύβει στις ψυχές που τον προσμένουν/
Σιγά...
πονετικά"

Από: "Εσπερινός" του Λάμπρου Πορφύρα(1894-1932), "Πας ο επί γης και υπό γην χρυσός αρετής ουκ αντάξιος"-Πλάτων

Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη Παθοκτόνος : 01-02-06 στις 18:09
Απάντηση με παράθεση